Hoppa till innehållet

Hans D. Stern

Från Wikipedia

Hans Dietrich Stern, född 21 juni 1928 i Leipzig, Tyskland, död 5 januari 1990 i Oscars församling, Stockholm,[1][2] var en svensk präst och psalmförfattare.

Han var i yngre år känd som Hans Dieter Stern,[3] men namnformen Hans D. Stern är i överensstämmelse med dödsannonsen.[4] Stern har skrivit text och melodi till måltidspsalmen Glädjens Herre, var en gäst, Den svenska psalmboken (1986), nummer 295.

Biografi[redigera | redigera wikitext]

Hans D. Stern var son till revisorn Hans Clausen och Dr. phil. Olga Stern.[2] Hans Stern kom till Sverige som barn tillsammans med sin mor och bror kort tid före andra världskrigets utbrott 1939. Han växte upp som fosterson till prosten Adolf Kloo i Västra Tunhem, idag Vänersborgs kommun.[3]. Efter studentexamen i Vänersborg, studerade han vid Göteborgs högskola från 1948 och vid Lunds universitet från 1949. Han blev teologie kandidat i Lund 1954 och prästvigdes för Skara stift 1955. Efter att först ha tjänstgjort i Alingsås blev han stiftsadjunkt i Skara stift 1956. Under år 1962 var han präst vid svenska FN-trupperna i Kongo och blev sedan samma år komminister i Hässelby församling i Stockholms stift.[2] Från 1974 till sin död 1990 var han komminister i Vällingby församling, grannförsamling till Hässelby. Där ägnade han sig speciellt åt sjukhuskyrkan vid Råcksta sjukhus och servicehus.[5]

Hans D. Stern var från 1987 gift med Vivienne Hjärre Stern.[1][6] Han är gravsatt på Hässelby begravningsplats, Stockholm.[7]

Psalm[redigera | redigera wikitext]

Huvudartikel: Glädjens Herre, var en gäst

Sterns måltidspsalm dateras allmänt till 1950 men detta årtal har ifrågasatts.[8] Den har troligen tillkommit och presenterats året innan, det vill säga 1949. Stern var student vid denna tid. Han antas ha skrivit psalmen i prästgården i Västra Tunhem och haft den med till en studentsamling på Flämslätts stiftsgård, där den blev sjungen vid måltiderna. Även ett senare minne från 1955 knyter psalmen till Flämslätt,[3] men det var först långt senare som den blev allmänt känd och spridd. Den är således inte med i Kyrkovisor för barn från 1960.

I Den svenska psalmboken (1986) ingick den i den ekumeniska delen, som var gemensam med de flesta kristna samfunden i Sverige. Den är också med i den finlandssvenska och de översatt i den norska kyrkopsalmboken. Översättningar föreligger vidare till danska och tyska. Psalen finns även på finska i Svenska kyrkas finska psalmbok Ruotsin kirkon virsikirja.

Översättningar[redigera | redigera wikitext]

  • Danska : "Glædens Herre, vær du gæst", i Psalmer og kirkeviser nummer 26:1–2.[9]
  • Finska: "Ilon Herra, saavuthan", översatt av Anna-Maija Raittila 1996, ingår i Ruotsin kirkon virsikirja (Den svenska psalmboken på finska), nummer 295
  • Norska: "Gledes Herre, vær vår gjest", översatt av Leif P Ottersen 1963. Norsk salmebok 2013, nummer 765.[10]
  • Tyska: "Herr der Freude, Herr der Welt", översatt av Thomas Oberschmidt.[11]

Källor[redigera | redigera wikitext]

  1. ^ [a b] Sveriges dödbok 1860–2016, utgiven av Sveriges Släktforskarförbund.
  2. ^ [a b c] Ivar Hylander (redaktör):Biografisk matrikel över Svenska kyrkans prästerskap 1970. Lund: Svenska prästförbundet, 1971. Sidan 604.
  3. ^ [a b c] Lennart Nordquist: Västgötar i psalmboken, Skara stiftshistoriska sällskap, Medlemsblad 2008:3, sida 2.
  4. ^ Hans D. Stern, dödsannons i Dagens Nyheter, 11 januari 1990.
  5. ^ Hans D. Stern, minnesord, Dagens Nyheter 18 januari 1990.
  6. ^ Sveriges befolkning 1990
  7. ^ Sök på SvenskaGravar.se.
  8. ^ Harald Almegård: En Flämslätts-psalm från första frivilligkåren? Skara stiftshistoriska sällskap,Medlemsblad 2015:1, sida 16-17.
  9. ^ "Glædens Herre, vær du gäst" (lösblad) på bibliotek.dk.
  10. ^ Oversyn over alle salmar i Norsk salmebok 2013, på kirken.no.
  11. ^ Wolfgang Fischer (redaktör):Lieder aus anderen Ländern und Sprachen. Del 6 av Werkbuch zum Evangelischen Gesangbuch. Göttingen:Vandenhoeck & Ruprecht, 2000, sida 39.